Page 9 sur 10

Posté : dim. 23 mars 2008, 13:36
par sebby1203
Un petit message d'encouragement pour toute l'équipe !!! :wink:

... et vive la série grandia :!: :!:

Posté : dim. 23 mars 2008, 16:05
par sony0204
Oui bravo pour votre travail et votre courage !!!
Sachez que beaucoup de monde vous soutient... :D

Juste une petite question : quand, approximativement, sortira le premier patch avec les trad ?? SVP, je sais que sa vous exaspère quand on vous pose cette question et je m'en excuse mais c'est pour rassurer de nombreux fans ... M-E-R-C-I !!!!! :wink:

Posté : dim. 23 mars 2008, 20:45
par cloud
Dans le topic de l'Alpha 2 Magus à dit dans pas longtemps, alors soit patient, mais sache que dans le domaine de la trad on est jamais sûr de rien . Donc ne pense même pas à une date précise pour le moment tu ne feras que du mal, alors comme j'ai dis, soit juste patient, ça sortira quand Lord Granas voudra :lol:

Posté : lun. 24 mars 2008, 11:08
par shion255
Le patch sortira fin mars.
Du calme, il n'y aura que Carbo et Inor de traduits.
Si vous voulez nous aider, nous avons besoin d'un relecteur pour uniformiser
les styles de français.

Posté : lun. 24 mars 2008, 11:57
par sony0204
Super, c'est une très bonne nouvelle !!!
ca représente environ combien de pourcentages du jeu pour info ??

Merci encore pour votre travail et qui plus est bénévole !!! :wink:

Posté : lun. 24 mars 2008, 12:21
par shion255
Merci pour vos encouragements!
Dans le jeu, Carbo et Inor prennent 8%.
Or, nous en sommes à 65% de Carbo et Inor.
Les chiffres sont calculés au poids.

Posté : lun. 24 mars 2008, 16:36
par sony0204
ah ok c'est pas mal quand meme... 8)

Posté : jeu. 15 mai 2008, 18:29
par cloud
Aïe aïe sa bouge plus beaucoup ici maintenant et apparemment le patch n'a pas eu beaucoup de succès à cause de ce monde peuplé d'incultes :twisted:
J'espère que ça ne vous a pas bloqué pour continuer votre super taffe .


Sinon Magus, il me semble que tu as la version coréenne toi non ?
Si c'est bien le cas dis-moi, est-ce que c'est les voix japonaises qu'il y a dans cette version ?
Si c'est bien le cas toujours, ça serait bien de mettre à dispo les voix japs du dossier uvms lors du prochain patch ( séparément bien-sûr ).
Ce serait le petit gros + pour moi qui adore les voix japs même si je pense pas être le seul dans ce cas de figure ^^
Même si faut avouer que grandia 2 a été bien doublé par les ricains .

Posté : sam. 17 mai 2008, 10:27
par Dark Magus
Hello cloud ^^

J'ai effectivement la version coréenne. Cependant, les voix sont en
coréen uniquement (et perso, je les trouve pas géniales).

Sinon je suis comme toi, j'aime les voix japonaises. A tel point que sur les jeux vidéos ou les DVDs d'animes qui le permettent, je mets les voix en japonais. Et je ne parle pas des nombreuses animes en VO fansubbées, dont les versions françaises m'ont littéralement flanqué par terre :lol: (Naruto, Bleach, FMA...)

Pour le reste, je signale que jusqu'à mes examens du 5/6 Juin, le projet ne va pas beaucoup avancer, pour causes bien évidement d'intenses révisions, plus un stage jusqu'à fin Mai. Mais après, avec les vacances, les choses devraient avancer ^^.

Posté : dim. 18 mai 2008, 01:08
par cloud
Dark Magus a écrit :Hello cloud ^^

J'ai effectivement la version coréenne. Cependant, les voix sont en
coréen uniquement (et perso, je les trouve pas géniales).
Carrément ?
Je pensais pas que Game Art irait mettre des voix coréennes ^^
Dark Magus a écrit :Sinon je suis comme toi, j'aime les voix japonaises. A tel point que sur les jeux vidéos ou les DVDs d'animes qui le permettent, je mets les voix en japonais. Et je ne parle pas des nombreuses animes en VO fansubbées, dont les versions françaises m'ont littéralement flanqué par terre :lol: (Naruto, Bleach, FMA...)
loool pareil !
Je l'ai fais pour rogue galaxy et Wild arms 5 . Enfin pour ce dernier vu que quand j'importé les voix jap du mode combat sa me fesait bloquer le jeu, j'ai donc importé les sous-titres fr sur la version undub américaine, mais le fichier font américain n'a pas nos lettres accentués malheureusement, donc ces lettres ne s'affiche pas à l'ecran . Et si j'importe le fichier font français, j'ai plus de textes, juste du code, donc j'ai abandonné et je joue aux devinettes sur certains mots :lol:

déjà = d j
mais bon "on s'y fait" . Je préfère avoir ce problème et les voix japs qu'avoir les voix ricaines dans les oreilles :lol:

Au niveau des animes, c'est clair qu'en français c'est vraiment nul ( comme (t'as dit, Naruto et Bleach sont horrible . Pour FMA je l'ai vu qu'en fr, et à part la voix d'Al, c'était "normal" ) alors qu'avant ça se débrouillait mieux au niveau du doublage.
Dark Magus a écrit :Pour le reste, je signale que jusqu'à mes examens du 5/6 Juin, le projet ne va pas beaucoup avancer, pour causes bien évidement d'intenses révisions, plus un stage jusqu'à fin Mai. Mais après, avec les vacances, les choses devraient avancer ^^.
Ah ok merci pour ces renseignements, au moins le projet n'est pas mort c'est tous se qui compte ^^


PS: Ouuuiiiiiiis, paris ne va pas en ligue 2 ! Quel soulagement :p

Posté : dim. 18 mai 2008, 11:07
par Dark Magus
cloud a écrit :
Dark Magus a écrit :Hello cloud ^^

J'ai effectivement la version coréenne. Cependant, les voix sont en
coréen uniquement (et perso, je les trouve pas géniales).
Carrément ?
Je pensais pas que Game Art irait mettre des voix coréennes ^^
Game Arts est la compagnie japonaise qui a réalisé Grandia 2.
Le portage PC a été réalisé par une compagnie coréenne, eSofnet. Ils n'ont pas fait les choses à moitié ^^.

Posté : jeu. 05 juin 2008, 20:54
par cloud
heureusement qu'Ubi n'a pas eu la même idée dans leur localisation française :lol:
Mais bon ils ont fait pire en ne le traduisant même pas :evil:

Sinon sur la version PS2 j'ai réussi à importer les voix jap et c'est vraiment pas mal même si j'aime bien le doublage US de Grandia II ^^
Mais bon tout n'est pas encore parfait à cause du fait que notre version soit une version 50hz, donc y a du décalage dans les voix, alors soit j'attends que la version US arrive pour la modifié, ou soit je tente de convertir mon ISO pal en NTSC, mais le programme qui fait ça n'est pas connu pour faire ça sans qu'un quelconque bug puisse apparaître . Donc je réfléchis et je posterai une vidéo du résultat quand ce sera fait ^^

Dernière chose .
Magus c'est quoi le fichier qui contient les textes du début du jeu ?
Je voudrai tenter d'importer un fichier de la version PC sur la PS2 pour voir si sa marche, mais je ne sais pas c'est lequel . J'ai donc importé tous le dossier map de la version Pc, et le jeu marche, mais à ma grande surprise tous le début est toujours en anglais, je suppose donc que le début du jeu se trouve autre part que dans le dossier MAP, même si sa me paraît bizarre . Au pire je pourrai essayer de modifier moi-même via l'editeur hexa une petite bribe de texte pour voir si ça change ou si y a une protection ( genre les dialogues sont en double et si on modifie le premier fichier la console lira le second parce que l'autre est corrompu . pratique en cas de rayure du cd qui endommagerait le fichier, mais sa m'étonnerait ) .

Merci ^^

Posté : jeu. 05 juin 2008, 21:38
par Dark Magus
Salut ^^

Ta curiosité est intéressante ^^

Comme tu as pu le constater, les fichiers de données sont les mêmes sur PC, DC et PS2.

Pour ce qui est de l'intro du jeu, dans la version PC US, les textes sont dans le fichier D000.KSS, au lieu de D000.AFS, et sous un format différent. Cependant, nous avons fait en sorte, dans notre traduction, de nous passer de D000.KSS; ainsi les textes sont dans D000.AFS, comme ils le devraient.

Bon je sais je m'exprime bizarrement, je sors d'une journée d'examens, avec 3h de route aller-retour, sous la pluie, le brouillard, avec le bruit des balais d'essuie-glace, et avec de la fièvre et un sacré mal de tête. La totale aujourd'hui :lol:.

Posté : jeu. 05 juin 2008, 22:13
par cloud
Merci ^^

Bon apparemment j'avais fais une erreur je ne sais comment, mais en refaisant un iso propre, j'ai importé le dossier MAP de la version PC et les textes sur le terrain sont bien en français, ( combat, Menu et objet, non, mais fallait s'en douter vu qu'ils sont stocké dans le .exe sur PC, donc sur PS2 ça doit-être dans le ".exe" PS2 ou autre ) donc pas de problèmes finalement .
Enfin si un, c'est la police, les lettres accentués n'apparaissent pas ( normal ) .
Mais bon vu que l'on est pas à encore à un portage de la trad, pas besoin d'aller plus loin .

Pour la vidéo si tous se passe bien j'en ferai une demain soir avec une version toute propre .

Posté : ven. 06 juin 2008, 21:09
par shion255
AAAAAAAAAAAAARGH !!
En traduisant les insultent de Paella (adressées à Millenia), je tombe sur l'expression "bags of flesh" !
Je suis parti voir ça sur Google, quelle horreur !
Image


[/img]http://img.photobucket.com/albums/v335/ ... ag.jpg[img]


[/img]http://img.photobucket.com/albums/v335/ ... ag.jpg[img]


[/img]http://img.photobucket.com/albums/v335/ ... ag.jpg[img][/img]