Page 1 sur 2

[TROUVÉ] Recherche (désespérément !) un(e) traducteur(trice)

Posté : mer. 28 oct. 2009, 02:13
par Dark Magus
Bonjour,

Suite à la retraite de Shion, nous recherchons désespérément un(e) traducteur(trice) pour notre projet.

Les qualités attendues sont les suivantes :
- Bonne maîtrise de l'anglais (les personnes en fac de langue sont les bienvenues !)
- EXCELLENTE maîtrise du français (!!!)
- De la disponibilité (bon, on est pas des bourrins non plus, on y va peut être lentement, mais on y va sûrement !)
- Ne pas se sentir ébranlé à la lecture de la phrase "Il y a une masse importante de textes, et probablement plus d'un an de boulot"
- Être capable de s'imprégner du style de traduction utilisé jusqu'ici (une fois la traduction terminée, le traducteur aura libre choix de refaire une nouvelle traduction à sa façon s'il le souhaite :p)

Nul besoin de préciser que vous serez testés ^^

Merci de votre participation.

P.S : il s'entend bien sûr qu'il s'agit d'un poste de traducteur de texte, la partie hacking étant terminée

Posté : dim. 29 nov. 2009, 21:18
par esteban1402
Salut,
Je veux bien aider pour la traduction de ce jeu, ayant pas mal de temps libre, une bonne maitrise de l'anglais.
Il faudrait m'expliquer comment ca fonctionne et pourquoi pas vous aider a avancer.

Posté : lun. 30 nov. 2009, 00:13
par Dark Magus
Bonjour, et merci de ta proposition ^^

Je t'envoie par message privé des informations supplémentaires.

Cordialement

Posté : mer. 13 janv. 2010, 13:37
par JultKnight
Salut , ayant une très bonne expérience en ASM et en temps que gamer de Grandia 2 je te propose mes services pour finaliser le patch de traduction.

J'ai grandement aimé Grandia 2 et oui ca serais le fun de pouvoir le finaliser.

JultKnight

Posté : jeu. 14 janv. 2010, 13:39
par Dark Magus
Salutations,

J'ai déjà terminé la partie 'hacking', tu n'auras donc hélas pas l'occasion de mettre en pratique tes compétences en assembleur. Ce que nous recherchons c'est un traducteur, dans le sens traducteur de textes bien entendu. Ces textes étant dans des fichiers scripts plus ou moins "barbares" pour les non initiés, mais qui ne devraient pas poser problème à un programmeur.

Si tu es toujours intéressé, et que tu réponds bien au critères énoncés dans le message initial, je t'invite à me le signifier, je t'enverrai des détails par MP.

Posté : sam. 06 févr. 2010, 16:40
par Mergeles
Bonjour Mister Magus,

Allez, je vais bien tenter le coup. Quand j'y repense, j'ai acheté le jeu il y a x années maintenant... et à l'époque, j'étais bien jeune et je ne comprenais pas encore l'anglais. Je devais attendre le patch, je suivais le forum du coin de l'œil...

Depuis le temps, Grandia 3 est sortit dans le reste du monde. Je compte bien y jouer un jour ! Ce n'est pas pour rien que j'apprends le japonais. Ce qu'on ne ferait pas pour jouer à des jeux vidéos, je vous jure.....

Donc maintenant, je me dis : allons-y, tentons notre chance.
Pour les autres, et pour moi...

Peut-être conviendrais-je... ? Qui sait.

Posté : lun. 22 févr. 2010, 01:17
par Kabuto63
Coucou, je voudrais savoir ou sa en est pour ce traducteur,
il n' y a plu de nouvelle, j'espère que Dark Magus nous annoncera une bonne surprise !!!

Posté : jeu. 20 mai 2010, 22:30
par DarkeoX
Salut Magus ! Si t'es toujours en vie et chaud pour G2, la traduction pourrait m'intéresser, alors contacte-moi si jamais t'es toujours dispo. :!:

Posté : ven. 21 mai 2010, 21:29
par Dark Magus
Salutations !

Cette proposition est la bienvenue. Je t'envoie un message privé avec plus d'informations.

Posté : sam. 05 juin 2010, 03:05
par Raiken
Alors vous en êtes où ?

Posté : mar. 22 juin 2010, 22:37
par DarkeoX
On s'organise...

Posté : jeu. 24 juin 2010, 00:21
par Raiken
C'est à dire ?

Posté : lun. 26 juil. 2010, 23:25
par Millenia
Bonsoir ici, étant un grand fan de Grandia 2, je suis disponible pour aider à la traduction. Mon temps libre étant assez instable, je ne pourrais pas forcément assurer un rendement régulier mais le niveau est là et la motivation aussi :)

Posté : dim. 14 nov. 2010, 14:22
par cloud
Magus, ne penses-tu pas qu'il serait temps d'apporter un peu de fraicheur à ce projet ?
Je m'explique, après un an de stand-by, j'ai bien peur que le projet ne reprenne jamais, surtout si ton envie n'était plus ( j'espère que c'est pas le cas ) donc je parlais d'apporter un vent de fraicheur par-exemple en :

- Rendant public le texte extrait avec ses balises, pour que n'importe qui puisse s'y donner à cœur joie. ( Pas question de fournir un outil pour réinsérer le texte évidement. )

- Faire comme le projet Neomidgar pour FF7, créer un site avec la trad de chaque texte, où tous le monde peut faire ses propositions de trad.
Je sais pas si je suis clair, mais voilà le site en question : http://neo-midgar.menencia.com/


Enfin bref, l'idée est de ramener le projet aux-traducteurs, contrairement d'attendre que "le sauveur" arrive.

Tu me diras, le problème quand tous le monde peut y mettre ses mains sa risque de devenir le bordel, mais tant qu'il reste une personne pour harmoniser les dialogues, ça peut peut-être le faire.

Posté : dim. 14 nov. 2010, 20:49
par Dark Magus
J'y avais pensé. Mais pour l'instant j'ai deux traducteurs, qui avancent bel et bien. Le fait est que j'ai mis du temps à les trouver, et que ce chapitre est très fourni niveau textes. Il est pratiquement traduit, reste la relecture / correction à faire.