[TROUVÉ] Recherche (désespérément !) un(e) traducteur(trice)
- Dark Magus
- Programmeur
- Messages : 1075
- Enregistré le : ven. 02 déc. 2005, 19:21
- Localisation : Toulouse
- Contact :
[TROUVÉ] Recherche (désespérément !) un(e) traducteur(trice)
Bonjour,
Suite à la retraite de Shion, nous recherchons désespérément un(e) traducteur(trice) pour notre projet.
Les qualités attendues sont les suivantes :
- Bonne maîtrise de l'anglais (les personnes en fac de langue sont les bienvenues !)
- EXCELLENTE maîtrise du français (!!!)
- De la disponibilité (bon, on est pas des bourrins non plus, on y va peut être lentement, mais on y va sûrement !)
- Ne pas se sentir ébranlé à la lecture de la phrase "Il y a une masse importante de textes, et probablement plus d'un an de boulot"
- Être capable de s'imprégner du style de traduction utilisé jusqu'ici (une fois la traduction terminée, le traducteur aura libre choix de refaire une nouvelle traduction à sa façon s'il le souhaite :p)
Nul besoin de préciser que vous serez testés ^^
Merci de votre participation.
P.S : il s'entend bien sûr qu'il s'agit d'un poste de traducteur de texte, la partie hacking étant terminée
Suite à la retraite de Shion, nous recherchons désespérément un(e) traducteur(trice) pour notre projet.
Les qualités attendues sont les suivantes :
- Bonne maîtrise de l'anglais (les personnes en fac de langue sont les bienvenues !)
- EXCELLENTE maîtrise du français (!!!)
- De la disponibilité (bon, on est pas des bourrins non plus, on y va peut être lentement, mais on y va sûrement !)
- Ne pas se sentir ébranlé à la lecture de la phrase "Il y a une masse importante de textes, et probablement plus d'un an de boulot"
- Être capable de s'imprégner du style de traduction utilisé jusqu'ici (une fois la traduction terminée, le traducteur aura libre choix de refaire une nouvelle traduction à sa façon s'il le souhaite :p)
Nul besoin de préciser que vous serez testés ^^
Merci de votre participation.
P.S : il s'entend bien sûr qu'il s'agit d'un poste de traducteur de texte, la partie hacking étant terminée
Modifié en dernier par Dark Magus le mer. 23 mars 2011, 15:15, modifié 3 fois.
I AM the Boss. A dictator ? Yes.
-
- Joueur
- Messages : 1
- Enregistré le : dim. 29 nov. 2009, 21:15
- Dark Magus
- Programmeur
- Messages : 1075
- Enregistré le : ven. 02 déc. 2005, 19:21
- Localisation : Toulouse
- Contact :
- JultKnight
- Joueur
- Messages : 1
- Enregistré le : mer. 13 janv. 2010, 13:26
- Dark Magus
- Programmeur
- Messages : 1075
- Enregistré le : ven. 02 déc. 2005, 19:21
- Localisation : Toulouse
- Contact :
Salutations,
J'ai déjà terminé la partie 'hacking', tu n'auras donc hélas pas l'occasion de mettre en pratique tes compétences en assembleur. Ce que nous recherchons c'est un traducteur, dans le sens traducteur de textes bien entendu. Ces textes étant dans des fichiers scripts plus ou moins "barbares" pour les non initiés, mais qui ne devraient pas poser problème à un programmeur.
Si tu es toujours intéressé, et que tu réponds bien au critères énoncés dans le message initial, je t'invite à me le signifier, je t'enverrai des détails par MP.
J'ai déjà terminé la partie 'hacking', tu n'auras donc hélas pas l'occasion de mettre en pratique tes compétences en assembleur. Ce que nous recherchons c'est un traducteur, dans le sens traducteur de textes bien entendu. Ces textes étant dans des fichiers scripts plus ou moins "barbares" pour les non initiés, mais qui ne devraient pas poser problème à un programmeur.
Si tu es toujours intéressé, et que tu réponds bien au critères énoncés dans le message initial, je t'invite à me le signifier, je t'enverrai des détails par MP.
I AM the Boss. A dictator ? Yes.
Bonjour Mister Magus,
Allez, je vais bien tenter le coup. Quand j'y repense, j'ai acheté le jeu il y a x années maintenant... et à l'époque, j'étais bien jeune et je ne comprenais pas encore l'anglais. Je devais attendre le patch, je suivais le forum du coin de l'œil...
Depuis le temps, Grandia 3 est sortit dans le reste du monde. Je compte bien y jouer un jour ! Ce n'est pas pour rien que j'apprends le japonais. Ce qu'on ne ferait pas pour jouer à des jeux vidéos, je vous jure.....
Donc maintenant, je me dis : allons-y, tentons notre chance.
Pour les autres, et pour moi...
Peut-être conviendrais-je... ? Qui sait.
Allez, je vais bien tenter le coup. Quand j'y repense, j'ai acheté le jeu il y a x années maintenant... et à l'époque, j'étais bien jeune et je ne comprenais pas encore l'anglais. Je devais attendre le patch, je suivais le forum du coin de l'œil...
Depuis le temps, Grandia 3 est sortit dans le reste du monde. Je compte bien y jouer un jour ! Ce n'est pas pour rien que j'apprends le japonais. Ce qu'on ne ferait pas pour jouer à des jeux vidéos, je vous jure.....
Donc maintenant, je me dis : allons-y, tentons notre chance.
Pour les autres, et pour moi...
Peut-être conviendrais-je... ? Qui sait.
- Dark Magus
- Programmeur
- Messages : 1075
- Enregistré le : ven. 02 déc. 2005, 19:21
- Localisation : Toulouse
- Contact :
Magus, ne penses-tu pas qu'il serait temps d'apporter un peu de fraicheur à ce projet ?
Je m'explique, après un an de stand-by, j'ai bien peur que le projet ne reprenne jamais, surtout si ton envie n'était plus ( j'espère que c'est pas le cas ) donc je parlais d'apporter un vent de fraicheur par-exemple en :
- Rendant public le texte extrait avec ses balises, pour que n'importe qui puisse s'y donner à cœur joie. ( Pas question de fournir un outil pour réinsérer le texte évidement. )
- Faire comme le projet Neomidgar pour FF7, créer un site avec la trad de chaque texte, où tous le monde peut faire ses propositions de trad.
Je sais pas si je suis clair, mais voilà le site en question : http://neo-midgar.menencia.com/
Enfin bref, l'idée est de ramener le projet aux-traducteurs, contrairement d'attendre que "le sauveur" arrive.
Tu me diras, le problème quand tous le monde peut y mettre ses mains sa risque de devenir le bordel, mais tant qu'il reste une personne pour harmoniser les dialogues, ça peut peut-être le faire.
Je m'explique, après un an de stand-by, j'ai bien peur que le projet ne reprenne jamais, surtout si ton envie n'était plus ( j'espère que c'est pas le cas ) donc je parlais d'apporter un vent de fraicheur par-exemple en :
- Rendant public le texte extrait avec ses balises, pour que n'importe qui puisse s'y donner à cœur joie. ( Pas question de fournir un outil pour réinsérer le texte évidement. )
- Faire comme le projet Neomidgar pour FF7, créer un site avec la trad de chaque texte, où tous le monde peut faire ses propositions de trad.
Je sais pas si je suis clair, mais voilà le site en question : http://neo-midgar.menencia.com/
Enfin bref, l'idée est de ramener le projet aux-traducteurs, contrairement d'attendre que "le sauveur" arrive.
Tu me diras, le problème quand tous le monde peut y mettre ses mains sa risque de devenir le bordel, mais tant qu'il reste une personne pour harmoniser les dialogues, ça peut peut-être le faire.
- Dark Magus
- Programmeur
- Messages : 1075
- Enregistré le : ven. 02 déc. 2005, 19:21
- Localisation : Toulouse
- Contact :